说起这个,还有个笑话。为了让英国编写者“接地气”,了解中国文化、教育体制、课堂现状、教师水平等等,咱们把英方主编格兰特先生请到中国,不知道让老先生听了多少堂课。终于,格兰特先生深受影响,在教材中写下了这样一句话:“Good morning,teacher.”看到这里,大家要笑,哪里不对?这是典型的“中式英语”啊!因为,在英语中,很少直接用职业来称呼别人。格兰特先生之所以写出了这样的话,因为他在我国各地英语课堂上听了太多的“Good morning,teacher”。结果,一个地道的英国人,被不地道的中国英语老师“教坏”了。
结局自然是美好的,这句“中式英语”被及时发现,在此后的修订版中,被改为“Good morning,Miss Gao.”
李雷和韩梅梅的“身世之谜”
有了情景,就需要有人物。教材编写者是这样设定人物形象的(书中人物形象全部由中方操刀):
李雷:有着圆乎乎的可爱脸蛋,浓眉大眼,留着小平头,爱穿T恤衫,学习好,助人为乐,是一个好学生的模样。(不是现在被网上演绎的淘气孩子!)
韩梅梅:贤淑聪慧的传统好女孩,留着齐耳短发,爱穿连衣裙,很有责任心,吃苦耐劳,是老师的好帮手。